«Come Prometheo nel Caucaso legato»: Campanella e il caso delle traduzioni latine dell’ “Atheismus triumphatus”

Authors

Abstract

This essay examines the complex history of the composition and translation of Campanella’s Atheismus triumphatus. Originally conceived in the vernacular during the author’s years of imprisonment, it was subsequently reworked in Latin for the two Roman printings of 1630–1631 and the Paris edition of 1636. An analysis of the textual variants, from the autograph (Barb. lat. 4458) to the later Latin revisions, reveals a workshop of rewriting. Here, deletions, interpolations, and reformulations expose the tension between the subversive radicalism of the original design and the reductio ad religionem enforced by ecclesiastical censorship.

Author Biography

Ilenia Viola, Università della Calabria

Ilenia Viola ha collaborato, in qualità di assegnista di ricerca, nell’àmbito del Progetto PRIN 2022 TransLATINg Italian Literature ed è attualmente impegnata in un soggiorno di ricerca presso il CAER dell’Université d’Aix-Marseille, nel quadro del programma CIVIS European Renaissance, Axe 1 Pensées, actions et structures socio-politiques. I suoi interessi riguardano la fortuna, anche latina e internazionale, in epoca rinascimentale e controriformistica di autori quali Tommaso Campanella e Giovanni Botero. Nel 2023 ha, inoltre, conseguito il titolo di Dottoressa di ricerca con una tesi su L’immaginario carcerario nella scrittura di Benvenuto Cellini. È associata all’AdI, alla IANLS (International Association for Neo-Latin Studies) e alla RSA (Renaissance Society of America).

Published

2026-06-28