Une approche lexico-grammaticale du francoprovençal de Faeto dans les Pouilles
DOI :
https://doi.org/10.15162/2974-8933/1691Mots-clés :
Faeto franco-provençal, freezing, frozen adverbs, lexicon-grammar, syntactic analysis, francoprovençal de Faeto, figement, adverbes figés, lexique-grammaire, analyse syntaxiqueRésumé
The Romance multilingual area covers a territory located in the Italian region of Puglia, today called “Monti Dauni” (i.e. the Daunian Mountains). In this territory there are two villages, Faeto and Celle di San Vito, where a linguistic variety that belongs to the Franco-Provençal domain is spoken. Among the various studies carried out on this variety, none adopt a lexico-grammatical approach. We intend to fill this gap by examining Faeto Franco-Provençal using the Lexicon-Grammar method. Specifically, we apply the method to the description of some of the set phrases of Faeto Franco-Provençal, taken from the first lexicographic work dedicated to it, namely the Dizionario Francoprovenzale-Italiano, Italiano-Francoprovenzale di Faeto published in 2007 by the “Sportello Linguistico Francoprovenzale” (i.e. the Franco-Provençal Language Office). The results of our analysis constitute the first lexico-grammatical contribution concerning a variety covered by the European Charter for Regional or Minority Languages. Also, these results are another step in the construction of the Compared Lexicon-Grammar of Romance Languages.
L’espace multilingue roman recouvre un territoire localisé dans la région italienne des Pouilles et aujourd’hui dénommé « Monti Dauni » (i.e. les monts de Daunie). Sur ce territoire se situent deux villages, Faeto et Celle di San Vito, où l’on parle une variété linguistique qui relève du domaine francoprovençal. Parmi les différentes études menées sur cette variété, nous n’en trouvons aucune qui adopte une approche lexico-grammaticale. Nous entendons combler cette lacune en examinant le francoprovençal de Faeto par la méthode du Lexique-Grammaire. Plus précisément, nous appliquons la méthode à des fins de description de certaines structures figées du francoprovençal de Faeto, tirées du premier ouvrage lexicographique qui lui a été consacré, à savoir le Dizionario Francoprovenzale-Italiano, Italiano-Francoprovenzale di Faeto publié en 2007 par le « Sportello Linguistico Francoprovenzale » (i.e. le Bureau des langues francoprovençales). Les résultats de notre analyse constituent la première contribution lexico-grammaticale concernant une variété visée par la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Également, ces résultats se veulent une autre étape de la construction du Lexique-Grammaire Comparé des Langues Romanes.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
© Michele De Gioia 2023

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.
La revue Cross-Media Languages. Applied Research, Digital Tools and Methodologies est publiée en open access sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
L’auteur est libre de :
partager, distribuer et transmettre l’œuvre ;
utiliser tout ou partie de l’article ;
aux conditions suivantes :
attribution et citation : il est nécessaire d’attribuer et de citer le travail en précisant le nom des auteurs, le titre de la revue, le titre de l’article, l’éditeur et l’année de publication ;
sous réserve que :
renonciation : toute condition énoncée ci-dessus peut être levée si l’autorisation explicite du titulaire du droit d’auteur est obtenue ;
domaine public : si l’œuvre ou l’un de ses éléments relève du domaine public selon la législation applicable, cet état n’est en aucun cas affecté par la licence ;
autres droits : la licence n’affecte pas les droits suivants : le droit à une utilisation équitable ou à d’autres exceptions et limitations prévues par la législation sur le droit d’auteur ; les droits moraux et intellectuels de l’auteur et de l’éditeur ; les droits que d’autres personnes peuvent détenir sur l’œuvre elle-même ou sur la manière dont elle est utilisée, tels que les droits à l’image ou à la privacy ;
avis : pour toute réutilisation ou distribution, il est nécessaire d’informer clairement les tiers des termes de la licence de cette œuvre. Le meilleur moyen de le faire consiste à fournir un lien vers la page web correspondante.




