A cura di Alfonsina De Benedetto,
Ida Porfido, Ugo Serani
Prefazione di Marie Thérèse Jacquet
Questo volume nasce dalla collaborazione tra alcuni studiosi del Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee, appartenenti a quattro settori scientifico-disciplinari affini benché distinti (Arabistica, Francesistica, Ispanistica, Lusitanistica), che hanno fatto convergere le loro ricerche su una tematica comune: la traduzione. Il ventaglio delle proposte presentate è molto ampio: si va dalle questioni legate alla trasmissione delle idee per mezzo del linguaggio, ai problemi inerenti all’uso della traduzione nei diversi mezzi di comunicazione, dall’attenzione alle specifiche applicazioni in campo tecnico-scientifico e letterario, all’interesse per le ricostruzioni storiche e all’analisi dei fenomeni linguistici più recenti. Il volume è corredato da una bibliografia generale, necessariamente selettiva, che presenta un quadro aggiornato degli studi sull’argomento. Laddove è stato possibile, è stata segnalata anche la prima traduzione italiana di opere che hanno avuto un impatto decisivo nel campo prescelto, il che rappresenta un ulteriore modo per promuovere un ampio settore di ricerca tanto necessario alla nostra cultura quanto al progresso della nostra civiltà. Riflettere sulla traduzione, infatti, vuol dire muoversi in un territorio sconfinato e ancora oggi parzialmente inesplorato, che garantisce innumerevoli sorprese e discussioni.
Sommario
Articoli
Marie Thérèse Jacquet
|
|
Concetta Cavallini
|
|
Nicola D’Ambrosio
|
|
Alfonsina De Benedetto
|
|
Massimo Del Pizzo
|
|
Giovanna Devincenzo
|
|
Maria Di Nardi
|
|
Giovanni Dotoli
|
|
Carmela Ferrandes
|
|
Fulvia Fiorino
|
|
Valeria Gramigna
|
|
Marie Thérèse Jacquet
|
|
Paola Laskaris
|
|
Marcella Leopizzi
|
|
Matteo Majorano
|
|
Paolo Pintacuda
|
|
Ida Porfido
|
|
Valentina Ripa
|
|
Alessandro Rocco
|
|
Ugo Serani
|
|
Antonella Straface
|
|
Marinella Termite
|
|