Scorri la lista dei titoli


 
Fascicolo Titolo
 
2011: Gustave Flaubert. Il dizionario dei luoghi comuni Le Dictionnaire des Idées Reçues / Il Dizionario dei Luoghi Comuni Dettagli   PDF
Matteo Majorano
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Le Livre du Courtisan en France aux XVIe et XVIIe siècles Abstract   PDF
Giovanna Devincenzo
 
2011: Gustave Flaubert. Il dizionario dei luoghi comuni Le parcours bibliographique du Dictionnaire des Idées Reçues Dettagli   PDF
Marie Thérèse Jacquet
 
2006: Pauline Sales. L’infusione L’Infusion / L’Infusione Dettagli   PDF
Ida Porfido
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni L’«Orlando Innamorato» de Matteo Maria Boiardo traduit en prose par François de Rosset et adapté par Alain-René Lesage Abstract   PDF
Marcella Leopizzi
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni L’orthonymie est-elle le seule risque de la traduction littéraire? Abstract   PDF
Marie Thérèse Jacquet
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Lo stile di Flaubert alla prova di traduzione Abstract   PDF
Ida Porfido
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni «Nebbia» in Italia. Riflessioni sulle traduzioni del romanzo di Miguel de Unamuno Abstract   PDF
Alfonsina De Benedetto
 
2011: Gustave Flaubert. Il dizionario dei luoghi comuni Note biographique sur Gustave Flaubert, par Marie / Nota biografica su Gustave Flaubert Dettagli   PDF
Marie Thérèse Jacquet
 
2008: Olivier Cadiot. Fairy queen Olivier Cadiot e Fairy queen Dettagli   PDF
Ida Porfido
 
2008: Olivier Cadiot. Fairy queen Préface À propos d’Olivier Cadiot, rapidement / Prefazione A proposito di Olivier Cadiot, rapidamente Dettagli   PDF
Renaud Pasquier
 
2011: Jean-Luc Lagarce. Il paese lontano Préface. Des sortes de choses - Prefazione. Delle specie di cose Dettagli   PDF
Paola Marrati
 
2006: Pauline Sales. L’infusione Préface Du texte traduit au texte représenté - Prefazione Dal testo tradotto al testo rappresentato Dettagli   PDF
Marie Thérèse Jacquet
 
2011: Jacques Serena. Velvette-Molo Préface. To All Yesterday’s Parties: Serena et le Velvet Underground Prefazione. To All Yesterday’s Parties: Serena e i Velvet Underground Dettagli   PDF
Frédéric Martin-Achard
 
2007: Tradurre. Voci dagli «altri» Préface Traduire: dans l’ombre d’une écriture / Prefazione Tradurre: all’ombra di una scrittura Dettagli   PDF
Marie Thérèse Jacquet
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Prefazione Un’opera comune al servizio di un’ambizione comune Abstract   PDF
Marie Thérèse Jacquet
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Problèmes de traduction dans le «Journal de voyage» de Montaigne Abstract   PDF
Concetta Cavallini
 
2011: Guillaume Apollinaire. Casanova e altre opere per il teatro Profilo bio-bibliografico - Bibliografia Dettagli   PDF
Francesco Cornacchia
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Quando la lingua fonda la teologia: il problema del nome di Dio in un trattato ismπ‘∞lita del X secolo Abstract   PDF
Antonella Straface
 
2009: Marie NDiaye. Niente di umano Rien d’humain / Niente d’umano Dettagli   PDF
Ida Porfido
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Riscrittura, citazione e traduzione nel romanzo «Il passeggero Walter Benjamin» di Ricardo Cano Gaviria Abstract   PDF
Alessandro Rocco
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Teatro di Babele. La risorsa drammatica del plurilinguismo: il caso Gil Vicente Abstract   PDF
Ugo Serani
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Tradurre il linguaggio medico Abstract   PDF
Fulvia Fiorino
 
2008: Tradurre. Riflessioni e rifrazioni Tradurre la creatività di Hédi Bouraoui Abstract   PDF
Nicola D’Ambrosio
 
2008: Gustave Flaubert. Tre racconti Trois Contes/Tre racconti Dettagli   PDF
Ida Porfido
 
26 - 50 di 55 elementi << < 1 2 3 > >> 

Questo sito utilizza Cookie

Questo sito utilizza solo cookie tecnici, propri e di terze parti, per il corretto funzionamento delle pagine web. Informativa privacy